來(lái),跟著淘小最凝神屏氣看圖30秒,并大聲念maotai。相信很多人都會(huì)產(chǎn)生這樣一個(gè)疑問(wèn):為什么茅臺(tái)酒上茅臺(tái)的拼音是“MOU TAI”,而不是我們?nèi)粘K煜さ?ldquo;MAO TAI ”呢?
當(dāng)然,作為地道的中國(guó)白酒,這個(gè)可不能用音譯來(lái)解釋喔。其實(shí),茅臺(tái)酒商標(biāo)拼音 “ MOUTAI ” 是威妥瑪式拼音。
威妥瑪式拼音,雖然保持了接近英文拼法的一些特點(diǎn),但是并不完全遷就英文的拼寫(xiě)習(xí)慣。如: “功夫” 一詞,漢語(yǔ)拼音為:gōng fu。而威妥瑪式拼音為 Kung fu。
從1951年茅臺(tái)酒廠國(guó)營(yíng)開(kāi)始,有茅臺(tái)酒這個(gè)商標(biāo)品牌后一直就是這樣的。茅臺(tái)酒在當(dāng)時(shí)主要是為了方便出口,采用國(guó)際通行的一個(gè)拼音方法進(jìn)行注音罷了。
1958年我國(guó)現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音方案頒布后,國(guó)家便要求使用規(guī)范的漢語(yǔ)拼音。然而,考慮到茅臺(tái)酒商標(biāo)“MOUTAI”在國(guó)外市場(chǎng)已經(jīng)形成了品牌,為了避免改變商標(biāo)給外國(guó)消費(fèi)者造成不便,就沒(méi)有改過(guò)來(lái)。這個(gè)商標(biāo)也是符合國(guó)家有關(guān)規(guī)定的。
中國(guó)大陸除了少數(shù)需要保持文化傳統(tǒng)的場(chǎng)合外,基本不用,除一些已成習(xí)用的專(zhuān)有名詞如I-ching(易經(jīng))、Tai-chi(太極)仍保留威妥瑪拼音,如:類(lèi)似的還有中華煙 Chunghwa 、張?jiān)F咸丫?Changyu 、宮保雞丁Kungpao Chicken 等等。 碰到這些詞時(shí),也要特別留意,否則也會(huì)鬧笑話。